Нека първо да сме наясно: аз просто обожавам Никол Кидман. Мисля, че тя е прекрасна актриса и зашеметяващо красива жена. Ако приемем, че във всеки брак има актриса, виновна за ревността, Никол Кидман би била в моя случай. Всеки път, когато казвам: "Боже, има нов филм онлайн с Кидман, нека да го видим!", съпругата ми завърта очи и казва: "Може би просто да ви оставя двамата сами, а?"
И така, гледам Никол Кидман, която играе рускиня на име Маша (с доста украинското фамилно име Дмитриченко, за което научаваме в края, но няма значение). Изведнъж броят на търсенията в Google започна да нарастват: всеки, който не говори руски, се опитва да разбере какво означава лапочка. По-предприемчивите потребители бързат да качат свои обяснения в YouTube, за да увеличат броя на гледанията. Цялата тази дейност, разбира се, е благодарение на омагьосващата красота на курорта Транкуилум хаус.
В действителност Маша почти няма шанс да вмъкне думи на руски през цялото време, защото е в обкръжението почти само на американци. Това обаче не ѝ пречи да произнася думата "ла-почка" толкова пъти, колкото може в един епизод. Всяка жена в сериала е ла-почка, както и нейната дъщеря... В определен момент друг персонаж дори се обръща към Маша с думите: "Е, какво сега, ла-почка?" Аз наистина очаквах, че Маша ще назове с това име своята селска коза (най-малкото човек лесно може да си представи, че една истинска рускиня прави именно така). Само че за мое голямо разочарование обръщението към козата е само "ей детенце".
Та какво всъщност означава "ла-почка"? За съжаление абсолютно нищо! Думата почка, по начина по който Никол я произнася, означава "бъбрек" или "пъпка" (на растение), нищо повече. Руският не е френски или испански и не принадлежи към романската група езици и на руски наистина се казва "ла-ла-ла", само когато се пее песен.
Въпреки това мистериозната дума, която Никол е трябвало да каже, съществува – и се произнася "лапачка" (втората гласна е "о", но се произнася като "а"). Това е една от многото думи, с които можеш да наречеш дете или истински любим човек – това е умалително понятие за неща, като бейби, сладка, скъпа и т. н. Днес мнозина вярват, че умалителната дума "лапачка" идва от "лапа" (с нея можеш да се обръщащ и към близките си) и означава (малка) лапа. Но, уви, това не е точно така. Много преди "лапачка" хората са казвали "лапушка" и никой не помни защо…
Най-известната дума в английския език, без съмнение, е една думичка, започваща с F. Едва ли ще се намери холивудски филм, в който тя да не се използва. Рускинята Маша също силно я използва: "Това е Транквилум (елитният курорт, в който се развива действието на "Девет напълно непознати"). Мисля да се чу*ам с всички вас (на английски това е f-думата)". Това е лесна дума: накарай някого на планетата да изругае на английски и това ще бъде първата дума, която ще каже и то на съвършен английски. На руски е тъкмо обратното. Можеш отлично да владееш езика и много по-късно (ако това изобщо някога стане) да се научиш да произнасяш знаменитата и вездесъща "Бе-дума" (щом стана дума, нека кажем, че това не е пряк превод от английската на f-дума, за която ще ти трябва определено "Е-дума". Само че да отложим това обсъждане за някой друг път).
Бе-думата на руски език означава – кaзано по-деликатно – паднала жена, като се използва като междуметие и служи за предаване на силни емоции или щастие, или пък на раздразнение и ярост и всичко междинно на тези чувства. И така, защо за хората тя е толкова трудна за произнасяне? Е, отговорът може да се крие в това, че изговарянето ѝ е трудно! Искам да кажа, Бе, колко е трудно...
Ако искаш да кажеш /блять/ правилно, действай както му е ред, но никога не слушай аудиокурсове, направени от хора, чийто роден език не е руският. Всичко е просто: никой от тях не може правилно да произнесе тази дума. И можеш да ми повярваш, защото уча езика над 20 години и имам добър слух, така че речевият ми апарат е наред. При все това все още избягвам "Бе-думата" на всяка цена.
Искам да кажа, че да накараш Никол Кидман да я произнася е огромна грешка на сценаристите в шоуто. Резултатът е, че чуваме /блет/, което пак нищо не означава. Ако в продукция участваше поне един специалист или рускоговорящ, те със сигурност нямаше да изберат дума, която не могат да произнесат 99,9% от чужденците. Истината е, че не ти трябва да се задълбаваш толкова в руския: има я любимата на всички "Пе-дума", вече споменатите "Е-дума", "С-дума", дори "йо-майо" (Ё моё) или нещо по-екзотично, но не по-малко екзотично – "йокарний бабай" (ёкарный бабай). Тук всички алтернативи са подходящи и не ти трябва да използваш /блять/ (между другото, мога да направя отделно обяснение за другите изрази, споменати по-горе, ако читателите поискат. Известете ме за това в раздела коментари!).
Създателите на шоуто очевидно са решили, че "рускостта" на Маша трябва да бъде подчертана и за целта са необходими повече от две думи. И така в един от епизодите те я карат да изрече следната цяла фраза: "Счастье, что мы здесь"! ("Колко е прекрасно, че сме тук!).
Произношението тук е добре, въпреки факта, че тя не знае как да каже "колко" на руски, така че промърморва нещо като "щиастие...", но това не е голям проблем.
Перлата в короната на "руския" на Никол Кидман е запазена за последните изречения в един от епизодите. Английските субтитри са както следва: "Той е тук, нали? Това си ти. Ти си ключът". Маша казва това по следния начин: "Он здиес, не так ли? Ето фсо дла тебе". Освен факта, че тя никога не казва "ти си ключът", а казва "всичко е за теб", тук има проблеми с произношението, акцента и интонацията. Нека кажа обаче, че е неблагодарна задача да разнищващ грешките на чуждестранните актьори, позволете ми да ви припомня този руски джентълмен, който "говореше от сърце" на английски. Просто слушайте и си представяйте Никол да прави същото на руски.
Във всички случаи аз се възхищавам на Кидман. Минисериалът не ме впечатли, но тя винаги ме впечатлява. И ако съпругата ми някога ни остави насаме да си побъбрим, както обеща, със сигурност няма да чакам Никол да заговори на руски. Най-вероятно ще загубя ума и няма да мога да си спомня нито думичка на английски, за да ѝ кажа колко съжалявам, че написах тази глупава статия!
Внимание! Всяко пълно или частично копиране на материали на Russia Beyond без писмено разрешение и директен линк към оригиналната публикация на Russia Beyond, включително от други електронни ресурси, ще се смята за грубо нарушение на Закона за защита на интелектуалната собственост на Руската федерация. Russia Beyond и медийният холдинг RT си запазват правото да реагират на подобни нарушения в различни държави, включително по съдебен ред.
Абонирайте се
за нашия електронен бюлетин!
Получавайте най-добрите статии от седмицата направо в пощата си